Page 40 - VakıfBank Kültür Yayınları - Kitap Özetleri
P. 40
Çürüksu ve Batum Notları
Osmanlı’nın Kafkaslara Vedası
Aleksandr Samoyloviç Frenkel
TARİH
Eser Adı: Çürüksu ve Batum Notları
Osmanlı’nın Kafkaslara Vedası
Yazar Adı: Aleksandr Samoyloviç Frenkel
Çevirmen: Eyüp Karakuş
Dizi Adı: Tarih
İlk Basım Tarihi: Aralık 2023
Sayfa Sayısı: 232
Kitap Boyutları: 12,5 cm x 19,5 cm
Arka Kapak Yazısı
“Batum’da buluşma yerleri kahvehanelerdir. Minyatür
kahve fincanlarının başında oturan Batumlu siyasetçiler
bütün önemli sorunlarını konuşup karara bağlıyorlar.
Bu arada bir hayli ilginç bir toplantıya denk geldim.
Bejanidze Konağı’nın önünde, yolun ortasına küçücük,
alçacık hasır tabureler atılmış, bu taburelere gayet kerli
ferli insanlar oturmuş, tabure bulamayanlar ise bunu
dert etmeyerek doğrudan yere bağdaş kurmuşlardı…
Batum’un bu kalburüstü şahsiyetleri muhtemelen baba
ocaklarında kalmakla Türklerin peşinden gidip gitmemeyi
tartışıyorlardı.”
Çürüksu-Batum Notları, on dokuzuncu yüzyılda A.
Frenkel’in kaleme aldığı seyahat notlarından oluşur.
Bu notlar, son derece kişisel bir tanıklığı imlediği gibi
Kısa Özet tarihsel olarak Batum’un Osmanlılar tarafından Ruslara
On dokuzuncu yüzyılda A. Frenkel’in kaleme aldığı nasıl bırakıldığını aktaran bir metindir. Kobuletlerin İslam’ı
seyahat notlarından oluşan bu eser yazıldığı dönemin benimsemesi üzerine yaşanan değişimlere de odaklanan
Çürüksu ve Batum Bölgesi’nden bir kesit sunar. Rusçadan bu metin, okurlara on dokuzuncu yüzyıl Çürüksu ve
Türkçeye ilk kez çevrilen bu notlar son derece kişisel bir Batum Bölgesi’nden bir kesit sunar. Yer yer savruk bir
tanıklığı imlediği gibi tarihsel olarak Batum’un Osmanlılar anlatının hâkim olduğu bu metin, resmî tarih anlatılarına
tarafından Ruslara nasıl bırakıldığını aktaran bir metindir. da alternatif oluşturur. Batum ve Çürüksu’daki yönetim
biçiminden yemek ve kıyafet kültürüne, yöre halkıyla
Türklerin ilişkilerine, Kobuletlerin yaşam pratiklerine
ve dillerine, eğitim hayatına ve alınan vergilere kadar,
gündelik hayatın pek çok katmanına değinen bu seyahat
notları hem kişisel hem de toplumsal hafızayı besleyen
bir kaynak olarak karşımıza çıkar. Rusçadan Türkçeye ilk
kez çevrilen bu notları VakıfBank Kültür Yayınları etiketiyle
okur ve araştırmacıların dikkatlerine sunuyoruz.
29